TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 02:54:54 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十一冊 No. 312《佛說如來不思議祕密大乘經》CBETA 電子佛典 V1.17 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhất sách No. 312《Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.17 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 11, No. 312 佛說如來不思議祕密大乘經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 11, No. 312 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說如來不思議祕密大乘經卷 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển 第八 đệ bát     譯經三藏朝散大夫試光祿卿     dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh     光梵大師賜紫沙門臣惟淨     quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh     等奉 詔譯     đẳng phụng  chiếu dịch 如來語密不思議品第八之餘 Như Lai ngữ mật bất tư nghị phẩm đệ bát chi dư 爾時尊者大目乾連。禮彼佛足作是白言。 nhĩ thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên 。lễ bỉ Phật túc tác thị bạch ngôn 。 世尊。我今悔罪我今悔罪。 Thế Tôn 。ngã kim hối tội ngã kim hối tội 。 我於釋迦牟尼如來無量音聲清淨妙輪。輒欲度量我斯深罪。 ngã ư Thích-Ca Mâu Ni Như Lai vô lượng âm thanh thanh tịnh diệu luân 。triếp dục so lường ngã tư thâm tội 。 又復世尊。我所來此幾何遠邪。彼佛答言。 hựu phục Thế Tôn 。ngã sở lai thử kỷ hà viễn tà 。bỉ Phật đáp ngôn 。 大目乾連。汝過九十九殑伽沙數等世界已。 Đại Mục kiền liên 。nhữ quá/qua cửu thập cửu căn già sa số đẳng thế giới dĩ 。 到此剎中。大目乾連白言。我此所來而極遙遠。 đáo thử sát trung 。Đại Mục kiền liên bạch ngôn 。ngã thử sở lai nhi cực dao viễn 。 身力疲懈不能還復本剎土中。彼佛告言。 thân lực bì giải bất năng hoàn phục bổn sát độ trung 。bỉ Phật cáo ngôn 。 大目乾連。於汝意云何。 Đại Mục kiền liên 。ư nhữ ý vân hà 。 汝勿起是見謂汝以自神力能到此剎。何以故。 nhữ vật khởi thị kiến vị nhữ dĩ tự thần lực năng đáo thử sát 。hà dĩ cố 。 但以釋迦牟尼如來加持力故汝能至此。汝今欲還本剎土者。 đãn dĩ Thích-Ca Mâu Ni Như Lai gia trì lực cố nhữ năng chí thử 。nhữ kim dục hoàn bổn sát độ giả 。 應向彼佛虔伸敬禮。大目乾連。汝今當知。 ưng hướng bỉ Phật kiền thân kính lễ 。Đại Mục kiền liên 。nhữ kim đương tri 。 若以汝自通力欲還本土。縱經一劫亦不能往。 nhược/nhã dĩ nhữ tự thông lực dục hoàn bản độ 。túng Kinh nhất kiếp diệc bất năng vãng 。 或復未至彼土中間而入涅槃。大目乾連。 hoặc phục vị chí bỉ độ trung gian nhi nhập Niết Bàn 。Đại Mục kiền liên 。 汝今至此東西南北。謂何方分邪大目乾連言。 nhữ kim chí thử Đông Tây Nam Bắc 。vị hà phương phần tà Đại Mục kiền liên ngôn 。 我心迷昧不知今時在何方分。彼佛告言。 ngã tâm mê muội bất tri kim thời tại hà phương phần 。bỉ Phật cáo ngôn 。 以是緣故汝今當知。若以汝自通力縱經一劫。 dĩ thị duyên cố nhữ kim đương tri 。nhược/nhã dĩ nhữ tự thông lực túng Kinh nhất kiếp 。 畢竟不能還彼剎土。大目乾連言。 tất cánh bất năng hoàn bỉ sát độ 。Đại Mục kiền liên ngôn 。 彼世尊釋迦牟尼如來今在何方。彼佛告言。大目乾連。 bỉ Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai kim tại hà phương 。bỉ Phật cáo ngôn 。Đại Mục kiền liên 。 彼世尊釋迦牟尼如來現處東方。 bỉ Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai hiện xứ/xử Đông phương 。 是時尊者大目乾連。即向東方五輪著地。 Thị thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên 。tức hướng Đông phương ngũ luân trước/trứ địa 。 至誠敬禮世尊釋迦牟尼如來。說伽陀曰。 chí thành kính lễ Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。thuyết già đà viết 。  二足聖尊攝受我  人天供養大威德  nhị túc thánh tôn nhiếp thọ ngã   nhân Thiên cung dưỡng đại uy đức  無邊智具無邊音  我今欲還於本土  vô biên trí cụ vô biên âm   ngã kim dục hoàn ư bản độ 寂慧。今此王舍城鷲峯山中一切眾會。 tịch tuệ 。kim thử Vương-Xá thành Thứu Phong sơn trung nhất thiết chúng hội 。 以釋迦牟尼如來威神力故。 dĩ Thích-Ca Mâu Ni Như Lai uy thần lực cố 。 悉聞尊者大目乾連號哭之聲。 tất văn Tôn-Giả Đại Mục kiền liên hiệu khốc chi thanh 。 爾時尊者阿難。前白佛言。世尊。 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan 。tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今此所聞號哭之聲。為何相邪。佛言阿難。 kim thử sở văn hiệu khốc chi thanh 。vi/vì/vị hà tướng tà 。Phật ngôn A-nan 。 此是目乾連苾芻。往西方分去此佛剎。 thử thị Mục-kiền-liên Bí-sô 。vãng Tây phương phần khứ thử Phật sát 。 過九十九殑伽沙數等剎土。 quá/qua cửu thập cửu căn già sa số đẳng sát độ 。 到光明幢世界世尊光明王如來剎中。現在於彼將欲還復此娑婆界故。 đáo quang minh tràng thế giới Thế Tôn Quang minh vương Như Lai sát trung 。hiện tại ư bỉ tướng dục hoàn phục thử Ta-bà giới cố 。 有如是號哭之聲。阿難白佛言。世尊。尊者大目乾連。 hữu như thị hiệu khốc chi thanh 。A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Tôn-Giả Đại Mục kiền liên 。 以何緣故到彼世界。佛言阿難。 dĩ hà duyên cố đáo bỉ thế giới 。Phật ngôn A-nan 。 大目乾連將還此土。其事因緣汝自當知。 Đại Mục kiền liên tướng hoàn thử độ 。kỳ sự nhân duyên nhữ tự đương tri 。 爾時鷲峯山中一切眾會。 nhĩ thời Thứu Phong sơn trung nhất thiết chúng hội 。 合掌恭敬咸白佛言。世尊。我等樂見彼光明幢世界。 hợp chưởng cung kính hàm bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã đẳng lạc kiến bỉ quang minh tràng thế giới 。 瞻覩世尊光明王如來。 chiêm đổ Thế Tôn Quang minh vương Như Lai 。 及欲見彼諸菩薩眾并尊者大目乾連。爾時世尊。 cập dục kiến bỉ chư Bồ-tát chúng tinh Tôn-Giả Đại Mục kiền liên 。nhĩ thời Thế Tôn 。 受勸請已即於眉間放大光明。名一切處通達。 thọ/thụ khuyến thỉnh dĩ tức ư my gian phóng đại quang minh 。danh nhất thiết xứ thông đạt 。 其光普照九十九殑伽沙數等佛剎。相續不斷。 kỳ quang phổ chiếu cửu thập cửu căn già sa số đẳng Phật sát 。tướng tục bất đoạn 。 於彼光明幢世界廣大照曜。是時此會一切大眾。 ư bỉ quang minh tràng thế giới quảng đại chiếu diệu 。Thị thời thử hội nhất thiết Đại chúng 。 悉得見彼光明幢世界。瞻覩世尊光明王如來。 tất đắc kiến bỉ quang minh tràng thế giới 。chiêm đổ Thế Tôn Quang minh vương Như Lai 。 及見彼諸菩薩。又見大目乾連五輪著地。 cập kiến bỉ chư Bồ-tát 。hựu kiến Đại Mục kiền liên ngũ luân trước/trứ địa 。 向佛作禮發聲號哭。 hướng Phật tác lễ phát thanh hiệu khốc 。 爾時世尊釋迦牟尼如來。 nhĩ thời Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。 告尊者大目乾連言。汝今宜應隨光所照。來復此土。 cáo Tôn-Giả Đại Mục kiền liên ngôn 。nhữ kim nghi ưng tùy quang sở chiếu 。lai phục thử độ 。 爾時尊者大目乾連。承佛世尊大光明輪。 nhĩ thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên 。thừa Phật Thế tôn đại quang minh luân 。 於思念間即時還此娑婆世界。 ư tư niệm gian tức thời hoàn thử Ta Bà thế giới 。 住立佛前向佛世尊。頭面禮足右繞七匝。 trụ lập Phật tiền hướng Phật Thế tôn 。đầu diện lễ túc hữu nhiễu thất tạp/táp 。 重復諦誠五輪著地作是白言。世尊。我今悔罪我今悔罪。 trọng phục đế thành ngũ luân trước/trứ địa tác thị bạch ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim hối tội ngã kim hối tội 。 我於世尊無量音聲清淨妙輪。輒欲度量。 ngã ư Thế Tôn vô lượng âm thanh thanh tịnh diệu luân 。triếp dục so lường 。 我斯深罪故。我遠適他界聽佛音聲。既至彼已。 ngã tư thâm tội cố 。ngã viễn thích tha giới thính Phật âm thanh 。ký chí bỉ dĩ 。 所聞佛聲與此無異。佛言目乾連。如汝所說。 sở văn Phật thanh dữ thử vô dị 。Phật ngôn Mục-kiền-liên 。như nhữ sở thuyết 。 如來音聲無有分量。猶如虛空無其分量。 Như Lai âm thanh vô hữu phần lượng 。do như hư không vô kỳ phần lượng 。 復無邊際不可度量。若其虛空可度量者。 phục vô biên tế bất khả so lường 。nhược/nhã kỳ hư không khả so lường giả 。 如來音聲亦可度量。何以故。虛空廣大故。 Như Lai âm thanh diệc khả so lường 。hà dĩ cố 。hư không quảng đại cố 。 如來音聲亦復廣大。當王舍城中。 Như Lai âm thanh diệc phục quảng đại 。đương Vương-Xá thành trung 。 往昔說是大目乾連去來事時。 vãng tích thuyết thị Đại Mục kiền liên khứ lai sự thời 。 有十千人發阿耨多羅三藐三菩提心。金剛手菩薩。告寂慧菩薩言。寂慧當知。 hữu thập thiên nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Kim Cương Thủ Bồ-tát 。cáo tịch tuệ Bồ Tát ngôn 。tịch tuệ đương tri 。 此即是為如來語密。 thử tức thị vi/vì/vị Như Lai ngữ mật 。 復次寂慧。六十四者。 phục thứ tịch tuệ 。lục thập tứ giả 。 所有一切眾生心心所轉。而一眾生心多於彼。寂慧菩薩言。 sở hữu nhất thiết chúng sanh tâm tâm sở chuyển 。nhi nhất chúng sanh tâm đa ư bỉ 。tịch tuệ Bồ Tát ngôn 。 大祕密主。若一眾生心心所轉。 Đại Bí mật chủ 。nhược/nhã nhất chúng sanh tâm tâm sở chuyển 。 假使遍滿三千大千世界。一切眾生皆居緣覺之地。 giả sử biến mãn tam thiên đại thiên thế giới 。nhất thiết chúng sanh giai cư duyên giác chi địa 。 縱經一劫而亦不能思惟稱量校計伺察。何況一切眾生。 túng Kinh nhất kiếp nhi diệc bất năng tư tánh xưng lượng giáo kế tý sát 。hà huống nhất thiết chúng sanh 。 金剛手菩薩言。寂慧。我今告語於汝。 Kim Cương Thủ Bồ-tát ngôn 。tịch tuệ 。ngã kim cáo ngữ ư nhữ 。 使汝開覺所有一切眾生心心所轉。 sử nhữ khai giác sở hữu nhất thiết chúng sanh tâm tâm sở chuyển 。 即彼如來音聲妙輪。出種種聲宣說法時。 tức bỉ Như Lai âm thanh diệu luân 。xuất chủng chủng thanh tuyên thuyết Pháp thời 。 令諸眾生咸生歡喜。然佛世尊常住無分別捨。 lệnh chư chúng sanh hàm sanh hoan hỉ 。nhiên Phật Thế tôn thường trụ vô phân biệt xả 。 爾時金剛手菩薩。說伽陀曰。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát 。thuyết già đà viết 。  三千世界諸眾生  一切皆證緣覺果  tam thiên thế giới chư chúng sanh   nhất thiết giai chứng duyên giác quả  縱經一劫盡籌量  一眾生心不能曉  túng Kinh nhất kiếp tận trù lượng   nhất chúng sanh tâm bất năng hiểu  世間所有一眾生  唯佛能知彼心意  thế gian sở hữu nhất chúng sanh   duy Phật năng tri bỉ tâm ý  隨眾生心雖了知  佛無發悟無分別  tùy chúng sanh tâm tuy liễu tri   Phật vô phát ngộ vô phân biệt  乃至一切眾生類  總聚思惟有其三  nãi chí nhất thiết chúng sanh loại   tổng tụ tư tánh hữu kỳ tam  世尊隨類如所應  淨妙聲輪宣正法  Thế Tôn tùy loại như sở ưng   tịnh diệu thanh luân tuyên chánh pháp  法中自在演妙音  一切聞者咸欣悅  Pháp trung tự tại diễn Diệu-Âm   nhất thiết văn giả hàm hân duyệt  隨所宣說名相生  以諸法名善開示  tùy sở tuyên thuyết danh tướng sanh   dĩ chư Pháp danh thiện khai thị  所有一切眾生類  色相名字及思惟  sở hữu nhất thiết chúng sanh loại   sắc tướng danh tự cập tư tánh  一毛孔中放光明  如來隨應善分別  nhất mao khổng trung phóng quang minh   Như Lai tùy ưng thiện phân biệt  所有世尊大慈化  一切毛孔放光明  sở hữu Thế Tôn đại từ hóa   nhất thiết mao khổng phóng quang minh  光明超勝人中尊  音聲輪中宣妙法  quang minh siêu thắng nhân trung tôn   âm thanh luân trung tuyên diệu pháp  假使佛經一劫中  以諸譬喻善宣說  giả sử Phật Kinh nhất kiếp trung   dĩ chư thí dụ thiện tuyên thuyết  然佛語及音聲輪  畢竟不得其邊際  nhiên Phật ngữ cập âm thanh luân   tất cánh bất đắc kỳ biên tế  一切煩惱無色相  所說語言亦無相  nhất thiết phiền não vô sắc tướng   sở thuyết ngữ ngôn diệc vô tướng  由其語言無相因  煩惱無相自息滅  do kỳ ngữ ngôn vô tướng nhân   phiền não vô tướng tự tức diệt  是故語言諸色相  於一切處不可得  thị cố ngữ ngôn chư sắc tướng   ư nhất thiết xứ/xử bất khả đắc  以其畢竟無得故  煩惱色相亦如是  dĩ kỳ tất cánh vô đắc cố   phiền não sắc tướng diệc như thị  由其語言不實故  所說非內亦非外  do kỳ ngữ ngôn bất thật cố   sở thuyết phi nội diệc phi ngoại  煩惱不實亦復然  染性非內亦非外  phiền não bất thật diệc phục nhiên   nhiễm tánh phi nội diệc phi ngoại  以無少法可得故  佛所說言遍十方  dĩ vô thiểu Pháp khả đắc cố   Phật sở thuyết ngôn biến thập phương  煩惱無得亦復然  是故有所佛宣說  phiền não vô đắc diệc phục nhiên   thị cố hữu sở Phật tuyên thuyết  一切眾生語言道  上中下品有其三  nhất thiết chúng sanh ngữ ngôn đạo   thượng trung hạ phẩm hữu kỳ tam  語言非身亦非心  此中無住非無住  ngữ ngôn phi thân diệc phi tâm   thử trung vô trụ phi vô trụ  譬如假法成樂具  由風吹擊眾音聲  thí như giả pháp thành lạc/nhạc cụ   do phong xuy kích chúng âm thanh  所出音聲無所從  是中亦無造作者  sở xuất âm thanh vô sở tùng   thị trung diệc vô tạo tác giả  由其宿昔善淨性  一切眾生意風吹  do kỳ tú tích thiện tịnh tánh   nhất thiết chúng sanh ý phong xuy  故佛世尊出妙音  然佛亦無分別想  cố Phật Thế tôn xuất Diệu-Âm   nhiên Phật diệc vô phân biệt tưởng  譬如應聲而對響  音聲非內亦非外  thí như ưng thanh nhi đối hưởng   âm thanh phi nội diệc phi ngoại  人中尊出妙言語  非內非外亦如是  nhân trung tôn xuất diệu ngôn ngữ   phi nội phi ngoại diệc như thị  又如珠寶無分別  令諸眾生喜樂生  hựu như châu bảo vô phân biệt   lệnh chư chúng sanh thiện lạc sanh  佛無分別亦復然  一切音聲皆圓滿  Phật vô phân biệt diệc phục nhiên   nhất thiết âm thanh giai viên mãn 復次寂慧。當知如來語祕密智。 phục thứ tịch tuệ 。đương tri Như Lai ngữ bí mật trí 。 隨入一切眾生宣說諸法。所有三千大千世界。 tùy nhập nhất thiết chúng sanh tuyên thuyết chư Pháp 。sở hữu tam thiên đại thiên thế giới 。 一切眾生種種生處。如來隨入一切眾生語言音聲。 nhất thiết chúng sanh chủng chủng sanh xứ 。Như Lai tùy nhập nhất thiết chúng sanh ngữ ngôn âm thanh 。 以種種名字安立四諦。寂慧。如其所說。 dĩ chủng chủng danh tự an lập Tứ đế 。tịch tuệ 。như kỳ sở thuyết 。 苦苦集苦滅向苦滅道諦。 khổ khổ tập khổ diệt hướng khổ diệt đạo đế 。 所有地居諸天。作如是說。 sở hữu địa cư chư Thiên 。tác như thị thuyết 。 珂吠 珂嚩牟梨 珂嚩那曳 珂嚩度嚕 kha phệ  kha phược mưu lê  kha phược na duệ  kha phược độ lỗ 即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦。 tức thị thử thuyết khổ khổ tập khổ diệt hướng khổ diệt đạo đế 。 彼空居諸天作如是說。 bỉ không cư chư Thiên tác như thị thuyết 。 多哩帝 阿嚩哩帝 阿嚩哩多尾誐彌 阿 đa lý đế  a phược lý đế  a phược lý đa vĩ nga di  a 嚩哩多儞薩多囉尼 phược lý đa nễ tát đa La ni 即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦。 tức thị thử thuyết khổ khổ tập khổ diệt hướng khổ diệt đạo đế 。 彼四大王天作如是說。 bỉ tứ đại vương Thiên tác như thị thuyết 。 伊尼  彌尼 捺紕 捺羅紕 y ni   di ni  nại bì  nại La bì 即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦。 tức thị thử thuyết khổ khổ tập khổ diệt hướng khổ diệt đạo đế 。 彼忉利天作如是說。 bỉ Đao Lợi Thiên tác như thị thuyết 。 阿嚩哩多儞 阿西嚩帝 叉野嚩帝 叉野 a phược lý đa nễ  a Tây phược đế  xoa dã phược đế  xoa dã 耨誐彌 nậu nga di 即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦。 tức thị thử thuyết khổ khổ tập khổ diệt hướng khổ diệt đạo đế 。 彼夜摩天作如是說。 bỉ dạ ma thiên tác như thị thuyết 。 輸梨 輸羅西嚩儞 輸羅叉曳 輸羅叉野 du lê  thâu la Tây phược nễ  thâu la xoa duệ  thâu la xoa dã 婆嚩儞 Bà phược nễ 即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦。 tức thị thử thuyết khổ khổ tập khổ diệt hướng khổ diệt đạo đế 。 彼兜率天作如是說。 bỉ Đâu suất thiên tác như thị thuyết 。 烏珂梨 目珂梨 尾嚩努 散左哩 ô kha lê  mục kha lê  vĩ phược nỗ  tán tả lý 即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦。 tức thị thử thuyết khổ khổ tập khổ diệt hướng khổ diệt đạo đế 。 彼化樂天作如是說。 bỉ Hoá Lạc Thiên tác như thị thuyết 。 多囉多 散多囉多 多囉叉野 多囉目珂 đa La đa  tán đa La đa  đa La xoa dã  đa La mục kha 即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦。 tức thị thử thuyết khổ khổ tập khổ diệt hướng khổ diệt đạo đế 。 彼他化自在天說作如是。 bỉ tha hóa tự tại thiên thuyết tác như thị 。 訶訶呼 訶訶尾那曳 訶訶尾誐彌 訶囉 ha ha hô  ha ha vĩ na duệ  ha ha vĩ nga di  ha La 儞誐彌 nễ nga di 即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦。 tức thị thử thuyết khổ khổ tập khổ diệt hướng khổ diệt đạo đế 。 彼魔眾天作如是說。 bỉ ma chúng Thiên tác như thị thuyết 。 盎誐覽 盎誐囉母藍 盎誐囉播都桑 盎 áng nga lãm  áng nga La mẫu lam  áng nga La bá đô tang  áng 誐囉儞 悉帝囉赧 nga La nễ  tất đế La noản 即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦。 tức thị thử thuyết khổ khổ tập khổ diệt hướng khổ diệt đạo đế 。 彼梵眾天作如是說。 bỉ phạm chúng Thiên tác như thị thuyết 。 秫毘 秫毘葛哩 秫毘尾舍那 秫婆嚩哩 thuật Tì  thuật Tì cát lý  thuật Tì vĩ xá na  thuật Bà phược lý 多那 đa na 即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦。 tức thị thử thuyết khổ khổ tập khổ diệt hướng khổ diệt đạo đế 。 彼梵輔天作如是說。 bỉ phạm phụ Thiên tác như thị thuyết 。 彌訶哩 僧訶哩 娑囉尼 娑囉娑囉尼 di ha lý  tăng ha lý  sa La ni  sa La sa La ni 即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦。 tức thị thử thuyết khổ khổ tập khổ diệt hướng khổ diệt đạo đế 。 彼梵會天作如是說。 bỉ phạm hội Thiên tác như thị thuyết 。 沒囉拏 沒囉拏散提 沒囉拏沒嚕訶拏 một La nã  một La nã tán Đề  một La nã một lỗ ha nã 沒嚕訶努波舍摩 một lỗ ha nỗ ba Xá Ma 即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦。 tức thị thử thuyết khổ khổ tập khổ diệt hướng khổ diệt đạo đế 。 彼大梵天作如是說。 bỉ đại phạm thiên tác như thị thuyết 。 多囉訥哩  多囉左俱哩 多薩布哩 俱囉 đa La nột lý   đa La tả câu lý  đa tát bố lý  câu La 嚩訶儞 phược ha nễ 即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦。 tức thị thử thuyết khổ khổ tập khổ diệt hướng khổ diệt đạo đế 。 彼少光天作如是說。 bỉ thiểu quang Thiên tác như thị thuyết 。 呬呬 係呬 呼護 訶囉奴散提 hứ hứ  hệ hứ  hô hộ  ha La nô tán Đề 即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦。 tức thị thử thuyết khổ khổ tập khổ diệt hướng khổ diệt đạo đế 。 (此下合有無量光天光音天說四諦文梵本元闕)彼少淨天。作如是說。 (thử hạ hợp hữu Vô lượng quang Thiên Quang âm Thiên thuyết Tứ đế văn phạm bản nguyên khuyết )bỉ thiểu tịnh Thiên 。tác như thị thuyết 。 烏呬多 儞嚩呬多 儞誐叱多 儞誐摩儞 ô hứ đa  nễ phược hứ đa  nễ nga sất đa  nễ nga ma nễ 即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦。 tức thị thử thuyết khổ khổ tập khổ diệt hướng khổ diệt đạo đế 。 彼無量淨天作如是說。 bỉ vô lượng tịnh Thiên tác như thị thuyết 。 西嚩儞 散西嚩儞 剎野西嚩儞 阿西嚩 Tây phược nễ  tán Tây phược nễ  sát dã Tây phược nễ  a Tây phược 即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦。 tức thị thử thuyết khổ khổ tập khổ diệt hướng khổ diệt đạo đế 。 彼遍淨天作如是說。 bỉ biến tịnh Thiên tác như thị thuyết 。 波哩砌禰 波哩砌努捺曳 嚩那俱梨 菩 ba lý thế nỉ  ba lý thế nỗ nại duệ  phược na câu lê  bồ 陀尾秫提 đà vĩ thuật Đề 即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦。 tức thị thử thuyết khổ khổ tập khổ diệt hướng khổ diệt đạo đế 。 彼廣果天作如是說。 bỉ Quảng quả Thiên tác như thị thuyết 。 阿訖哩多 阿迦囉尼 阿囉拏尾誐帝 迦 a cật lý đa  A ca La ni  a La nã vĩ nga đế  Ca 羅拏儞瑟恥 La nã nễ sắt sỉ 即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦。 tức thị thử thuyết khổ khổ tập khổ diệt hướng khổ diệt đạo đế 。 (於第四禪九天之內合有無雲福生無想三天梵本元闕)彼無煩天作如是說。 (ư đệ tứ Thiền cửu thiên chi nội hợp hữu vô vân phước sanh vô tưởng tam Thiên phạm bản nguyên khuyết )bỉ vô phiền Thiên tác như thị thuyết 。 阿耨誐摩那 阿那誐摩那 阿耨散提 阿 A nậu nga ma na  A na nga ma na  A nậu tán Đề  a 耨散提誐摩那 nậu tán Đề nga ma na 即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦。 tức thị thử thuyết khổ khổ tập khổ diệt hướng khổ diệt đạo đế 。 彼無熱天作如是說。 bỉ vô nhiệt Thiên tác như thị thuyết 。 秫提 秫馱嚩帝 秫馱波哩秫提  馱馱誐 thuật Đề  thuật Đà phược đế  thuật Đà ba lý thuật Đề   Đà Đà nga 摩儞 ma nễ 即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦。 tức thị thử thuyết khổ khổ tập khổ diệt hướng khổ diệt đạo đế 。 彼善見天作如是說。 bỉ thiện kiến Thiên tác như thị thuyết 。 (牟*含)摩摩 (牟*含]摩彌 摩那耨誐摩野 摩那耨 (mưu *hàm )ma ma  (mưu *hàm ma di  ma na nậu nga ma dã  ma na nậu 誐摩 nga ma 即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦。 tức thị thử thuyết khổ khổ tập khổ diệt hướng khổ diệt đạo đế 。 彼善現天作如是說。 bỉ thiện hiện Thiên tác như thị thuyết 。 目訖底 目訖多嚩底 目訖多母梨 目訖 mục cật để  mục cật đa phược để  mục cật đa mẫu lê  mục cật 多摩多耨散提 đa ma đa nậu tán Đề 即是此說苦苦集苦滅向苦滅道諦。 tức thị thử thuyết khổ khổ tập khổ diệt hướng khổ diệt đạo đế 。 彼色究竟天作如是說。 bỉ Sắc cứu kính Thiên tác như thị thuyết 。 儞瑟恥 阿顛多儞瑟恥 阿羯臘波儞 阿 nễ sắt sỉ  a điên đa nễ sắt sỉ  a yết lạp ba nễ  a 鉢囉底散提 bát La để tán Đề 寂慧當知。如是等諸天各各以其隨天語言。 tịch tuệ đương tri 。như thị đẳng chư Thiên các các dĩ kỳ tùy thiên ngữ ngôn 。 安立四諦。 an lập Tứ đế 。 并餘龍眾夜叉眾乾闥婆眾阿修羅眾迦樓羅眾緊那羅眾摩睺羅伽眾。 tinh dư long chúng dạ xoa chúng Càn thát bà chúng A-tu-la chúng Ca Lâu La chúng khẩn-na-la chúng Ma hầu la già chúng 。 及堅身夜叉眾持鬘夜叉眾等。 cập kiên thân dạ xoa chúng trì man dạ xoa chúng đẳng 。 各以彼彼種類語言。安立四諦。 các dĩ ỉ bỉ chủng loại ngữ ngôn 。an lập Tứ đế 。 寂慧。此閻浮提諸國土中。 tịch tuệ 。thử Diêm-phù-đề chư quốc độ trung 。 少略而言滿千國土。乃至十六大國一切人眾。 thiểu lược nhi ngôn mãn thiên quốc độ 。nãi chí thập lục đại quốc nhất thiết nhân chúng 。 隨彼方處種種語言。種種音聲種種心想。 tùy bỉ phương xứ/xử chủng chủng ngữ ngôn 。chủng chủng âm thanh chủng chủng tâm tưởng 。 如來隨入一切語言音聲。施設名字。所立四諦悉能解了。 Như Lai tùy nhập nhất thiết ngữ ngôn âm thanh 。thí thiết danh tự 。sở lập Tứ đế tất năng giải liễu 。 所謂尸迦國人。乃至世界邊際所住國人。 sở vị thi Ca quốc nhân 。nãi chí thế giới biên tế sở trụ quốc nhân 。 如是等閻浮提中滿千國土。一切人眾種種語言。 như thị đẳng Diêm-phù-đề trung mãn thiên quốc độ 。nhất thiết nhân chúng chủng chủng ngữ ngôn 。 種種音聲種種心想。施設名字各說四諦。 chủng chủng âm thanh chủng chủng tâm tưởng 。thí thiết danh tự các thuyết Tứ đế 。 如來隨入一切語言音聲。悉能解了。 Như Lai tùy nhập nhất thiết ngữ ngôn âm thanh 。tất năng giải liễu 。 亦非如來心識語言有所流散。寂慧。此小千世界中。 diệc phi Như Lai tâm thức ngữ ngôn hữu sở lưu tán 。tịch tuệ 。thử Tiểu Thiên thế giới trung 。 有九十四俱胝那庾多百千種類語言名字。 hữu cửu thập tứ câu-chi na dữu đa bách thiên chủng loại ngữ ngôn danh tự 。 各說四諦。總攝一切所說言音。 các thuyết Tứ đế 。tổng nhiếp nhất thiết sở thuyết ngôn âm 。 皆悉同歸一四諦義。即是勝義諦。即是無生諦。即是如實諦。 giai tất đồng quy nhất Tứ đế nghĩa 。tức thị thắng nghĩa đế 。tức thị vô sanh đế 。tức thị như thật đế 。 即是不動諦。寂慧。此即是為如來語密。 tức thị bất động đế 。tịch tuệ 。thử tức thị vi/vì/vị Như Lai ngữ mật 。 復次寂慧。 phục thứ tịch tuệ 。 如來語言而能斷除一切眾生疑惑不決。所謂十方無量阿僧祇世界。 Như Lai ngữ ngôn nhi năng đoạn trừ nhất thiết chúng sanh nghi hoặc bất quyết 。sở vị thập phương vô lượng a-tăng-kì thế giới 。 普攝一切眾生以佛智所知。而眾生界多於地界。 phổ nhiếp nhất thiết chúng sanh dĩ Phật trí sở tri 。nhi chúng sanh giới đa ư địa giới 。 寂慧。正使一切眾生。各各獲得智慧具足。 tịch tuệ 。chánh sử nhất thiết chúng sanh 。các các hoạch đắc trí tuệ cụ túc 。 與尊者舍利子等無有異。以是緣故一切眾生。 dữ Tôn-Giả Xá-lợi-tử đẳng vô hữu dị 。dĩ thị duyên cố nhất thiết chúng sanh 。 各各皆以如舍利子所等智慧。 các các giai dĩ như Xá-lợi-tử sở đẳng trí tuệ 。 以疑惑事於一劫中或過一劫。共相問難思惟稱量伺察。 dĩ nghi hoặc sự ư nhất kiếp trung hoặc quá/qua nhất kiếp 。cộng tướng vấn nạn/nan tư tánh xưng lượng tý sát 。 而一眾生復勝於一。是諸眾生。 nhi nhất chúng sanh phục thắng ư nhất 。thị chư chúng sanh 。 以所疑事互思惟已。一時俱來請問世尊。時佛世尊。 dĩ sở nghi sự hỗ tư tánh dĩ 。nhất thời câu lai thỉnh vấn Thế Tôn 。thời Phật Thế tôn 。 於彈指間應問皆答。是故世尊。 ư đàn chỉ gian ưng vấn giai đáp 。thị cố Thế Tôn 。 隨了一眾生所起心念。普攝一切眾生。 tùy liễu nhất chúng sanh sở khởi tâm niệm 。phổ nhiếp nhất thiết chúng sanh 。 咸以一音悉為宣說斷諸疑網。令諸眾生得斷疑已。咸生歡喜。寂慧。 hàm dĩ nhất âm tất vi/vì/vị tuyên thuyết đoạn chư nghi võng 。lệnh chư chúng sanh đắc đoạn nghi dĩ 。hàm sanh hoan hỉ 。tịch tuệ 。 此即是名如來語言。 thử tức thị danh Như Lai ngữ ngôn 。 普能斷除一切眾生疑惑不決。然非如來心及語言有所動轉。 phổ năng đoạn trừ nhất thiết chúng sanh nghi hoặc bất quyết 。nhiên phi Như Lai tâm cập ngữ ngôn hữu sở động chuyển 。 一切皆是如實所說。寂慧當知。如是等說。 nhất thiết giai thị như thật sở thuyết 。tịch tuệ đương tri 。như thị đẳng thuyết 。 皆是如來祕密之語希有之語。此即名為語業清淨。 giai thị Như Lai bí mật chi ngữ hy hữu chi ngữ 。thử tức danh vi ngữ nghiệp thanh tịnh 。 金剛手菩薩大祕密主。說是如來語祕密主。 Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ 。thuyết thị Như Lai ngữ Bí mật chủ 。 會中有三萬二千眾生發阿耨多羅三藐三菩 hội trung hữu tam vạn nhị thiên chúng sanh phát A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提心。十方一切諸佛剎中。 Đề tâm 。thập phương nhất thiết chư Phật sát trung 。 所有賢劫諸菩薩眾。各各在彼佛世尊所修梵行者。 sở hữu hiền kiếp chư Bồ-tát chúng 。các các tại bỉ Phật Thế tôn sở tu phạm hạnh giả 。 是諸菩薩為供養佛及金剛手菩薩大祕密主故。 thị chư Bồ-tát vi/vì/vị cúng dường Phật cập Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ cố 。 垂諸寶蓋散以妙花。是花槃旋來此會中。 thùy chư bảo cái tán dĩ diệu hoa 。thị hoa bàn toàn lai thử hội trung 。 散於佛上及金剛手菩薩之身。乃至遍散一劫眾會。 tán ư Phật thượng cập Kim Cương Thủ Bồ-tát chi thân 。nãi chí biến tán nhất kiếp chúng hội 。 其諸寶蓋旋復空中住佛頂上。 kỳ chư bảo cái toàn phục không trung trụ/trú Phật đảnh thượng 。 而諸寶蓋出妙音聲。作如是言。我等賢劫諸菩薩眾。 nhi chư bảo cái xuất diệu âm thanh 。tác như thị ngôn 。ngã đẳng hiền kiếp chư Bồ-tát chúng 。 遣此奉用供養。世尊及金剛手菩薩大祕密主。 khiển thử phụng dụng cúng dường 。Thế Tôn cập Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ 。 惟願攝受。隨佛如來向所。宣說未曾有法。 duy nguyện nhiếp thọ 。tùy Phật Như Lai hướng sở 。tuyên thuyết vị tằng hữu Pháp 。 一切眾會皆悉聞已。各復增勝發希有心。 nhất thiết chúng hội giai tất văn dĩ 。các phục tăng thắng phát hy hữu tâm 。 即向金剛手菩薩大祕密主。 tức hướng Kim Cương Thủ Bồ-tát Đại Bí mật chủ 。 虔伸頂禮極生最上信重之想。咸作是言。大祕密主。 kiền thân đảnh lễ cực sanh tối thượng tín trọng chi tưởng 。hàm tác thị ngôn 。Đại Bí mật chủ 。 我等今時快得善利。 ngã đẳng kim thời khoái đắc thiện lợi 。 獲聞金剛手菩薩宣說如來語密不思議法門。若諸眾生聞此所說信解無疑。 hoạch văn Kim Cương Thủ Bồ-tát tuyên thuyết Như Lai ngữ mật bất tư nghị Pháp môn 。nhược/nhã chư chúng sanh văn thử sở thuyết tín giải vô nghi 。 是諸眾生所得人身功不唐棄。 thị chư chúng sanh sở đắc nhân thân công bất đường khí 。 即為如來所應化度。彼得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 tức vi/vì/vị Như Lai sở ưng hóa độ 。bỉ đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 佛說如來不思議祕密大乘經卷第八 Phật thuyết Như Lai bất tư nghị bí mật Đại thừa Kinh quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 02:55:08 2008 ============================================================